أعلنت جوجل أنها ابتكرت نظام جديد يعتمد على الذكاء الإصطناعى والشبكات العصبية Neural Network جاء تحت اسم Neural Machine Translation أو اختصاراً NMT سيُقلل من الأخطاء الإملائية فى مترجم جوجل بنسبة تصل من 55% إلى 85% وأعدت جوجل هذا إنجازاً هاماً من فريق علمائها ومهندسيها.
  
الإعلان جاء فى الذكرى العاشرة لانطلاق خدمة الترجمة من جوجل وقد قال أعضاء الفريق البحثى لجوجل كوكك لى ومايك شوستر أنهم استخدموا الذكاء الإصطناعى فى تحسين انظمة الصور والتعرف على الكلام وكانوا يجدون فى السابق أنه من التحدى أن يستخدموا الذكاء الإصطناعى فى الترجمة الآلية ، وقالوا " الآن نحن اعلنا عن Google Neural Machine translation أو اختصاراً GNMT الذى يستخدم تقنيات وفن التعلم الآلى لكى يحقق أكبر قدر من التحسينات على الترجمة الآلية.

وعلى العكس من النظام الحالى Phrase Based Machine Translation أو اختصاراً PBMT والذى يترجم الكلمات والعبارات بمعزل عن بعضهما داخل الجملة مما يؤدى إلى ترجمات خاطئة وغير مترابطة فإن NMT أو الترجمة الآلية العصبية تعتبر الجملة بأكملها وحدة واحدة يمكن ترجمتها.

باحثى جوجل يعملون منذ سنوات قليلة على تحسين الترجمة الآلية العصبية لكى يجدوا طريقة تجعل ابتكارهم يعمل على أحجام بيانات أكبر مع الحفاظ على السرعة والدقة فى الترجمة وقال القائمين على المشروع إن نموذجهم يتكون من شبكة عميقة طويلة الذاكرة على المدى القصير (Long Short -Term Memory ) أو LSTM مع استخدام لثمان طبقات من التشفير وفك التشفير تستخدم الوصلات المتبقية بالإضافة إلى وصلات تنبية من شبكة فك التشفير إلى شبكة التشفير وذلك لتحسين التطابق وتقليل وقت التعلم ، "اهتمامنا بربط الطبقة السفلية من وحدة فك التشفير إلى الطبقة العليا من التشفير"كما جاء فى التقرير ،، الموضوع معقد نوعاً ما ويلزم لدراستة دراسة الذكاء الإصطناعى والشبكات العصبية Neural Network ، يُمكنكم الاطلاع على  التقرير الآتى الذى أعدة الفريق البحثى لجوجل المشارك فى مشروع الترجمة الجديد والذى يشرح كيف يعمل نظام GNMT أو الترجمة العصبية الآلية فى 23 صفحة من هنا


sign 
By